第二十五期孔目湖学术沙龙探讨新时代科技翻译研究
作者:         来源: 外国语学院         添加时间: 2019-11-07         浏览次数: 88

11月1日,第二十五期孔目湖学术沙龙在教15栋102报告厅举行,主讲人为《中国科技翻译》专家顾问、资深翻译家李亚舒教授,同时《中国科技翻译》副主编兼责编赵文利译审、中南大学外国语学院博士生导师范武邱教授和上海电力学院外国语学院院长潘卫民教授作为特邀嘉宾莅临讲学。

本次沙龙围绕 “科学翻译与翻译科学”、“人工智能时代的科技翻译”、“科技翻译的工具意识”和“科技翻译论文写作和投稿”四个议题展开,分别由李亚舒教授、范武邱教授、潘卫民教授和赵文利教授主讲。

李亚舒教授结合成立刊物的初衷,阐释了翻译科学和科学翻译的关系。他指出,在互联网、大数据迅猛发展的背景下,我们要“牢记初心、不忘使命”,时刻记住科技翻译是为社会的发展而服务的,要与时俱进、不断学习。

范武邱教授从学科选题的角度,给大家“抛”出了众多与“科技翻译”相关的研究视角,例如“科技翻译家思想研究”、“科技翻译史研究”、“国外机器翻译研究”等,他的发言极大地拓展和扩宽了在座师生的思路与视野。

潘卫民教授用诙谐的语言给大家介绍了科技翻译工具的使用方法,他指出,译者要在“泛在”的科技翻译工具中识别有利于自己的工具并用于提高翻译质量,同时提倡译者要人机融合,与时俱进。赵文利教授围绕“科技翻译论文写作与投稿”,就论文的主题、摘要、正文、篇章、结构、术语、引证这几点提出了相关建议并给大家详细介绍了《中国科技翻译》的投稿要求和刊物各个专栏的内容,鼓励师生们积极写作、投稿。

当今时代科学技术迅猛发展,与科技并行的语言服务也日新月异。在新时代,科技翻译呈现出新的态势和特点。本次活动给我校师生带来了一场极大的学术盛宴,让大家对科技翻译有了更加科学、全面、深入的了解,为老师和同学们今后的研究学习和论文写作指明了方向,奠定了基石。

本次沙龙由外国语学院承办。

责任编辑: 陈君